丝路书香:文化通心 语言铺路

2017-05-02 13:28:26来源:央视网
字号:

央视网消息:长期以来,阿拉伯国家的中文图书都是通过英文或者法文转译的,直接从事中阿翻译的专业人才非常有限,近两年随着“一带一路”建设的推动,“丝路书香出版工程”、“中阿典籍互译工程”相继实施,中阿互译的人才队伍不断加强,开启了中阿互译的直通车。

2017年阿布扎比国际书展

2017年阿布扎比国际书展日前开幕,做为受邀的主宾国,中国图书成为书展亮点,650平米的展区内3500种图书,5400册译作吸引了众多当地读者,其中70后作家徐则成反映当代中国青年人奋斗之路的新作《北京北京》出版后加印数次,至今已经卖出2000多册。

中国图书成为书展亮点

中篇小说《北京北京》原名《跑步穿过中关村》,讲述了主人公北漂青年敦煌在北京中关村谋求生计的故事,人生故事与时代紧紧相连。小说的翻译者是埃及留学生叶海亚,目前在北京语言大学比较文学专业的读博士。

翻译过程中,叶海亚经常与徐则臣见面沟通,对于书中描写的那些漂泊在北京、处于社会底层的小人物,他也会去和他们聊天,了解他们的生活和想法。

翻译 埃及留学生 叶海亚

就在叶海亚致力于将当代中国文学翻译到阿拉伯世界的同时,中国哈萨克族作家艾克拜尔·米吉提已多年从事着把哈萨克斯坦优秀的民族文学、思想著作翻译到中国的工作。他的小说集《瘸腿野马》、历史传记《木华黎》、《艾克拜尔·米吉提作品选》等6部作品在哈萨克斯坦翻译出版。他翻译的《阿拜箴言录》,收录了19世纪哈萨克族诗人、思想家、哈萨克近代文学的奠基人阿拜的诗歌作品。今年已经63岁的艾克拜尔·米吉提正与中国的作家重新走上丝绸之路采风创作,最新的作品《凤凰花开》也已出版。

作家 艾克拜尔·米吉提

2016年中国与阿拉伯国家之间的图书版权贸易量达750多种,“中阿典籍互译出版工程”已完成近25部图书的互译。

目前,我国在埃及开罗、亚历山大等地的“中国书架”正式投入使用。that’s books阿语数字阅读平台则弥补了阿拉伯地区的电子阅读平台缺失的空间,未来还会与华为手机合作,内置手机阅读资源,将中国制造搭载中国文化,为当地的人民提供更好的阅读服务。


责编:周秋田

  • 路过

新闻热图

海外网评

国家频道精选

新闻排行